Pourquoi utiliser des services de traduction spécialisés en soins de santé

21 janvier 2021
service traduction spécialisée en soins de santé

i 3 Table des matières

Afin de fournir de meilleurs soins de santé, il est fondamental d’avoir à sa disposition une excellente communication sur les soins de santé.

Cela peut également contribuer à de meilleures prestations, à la réduction de leurs coûts, à l’augmentation autant de la satisfaction que de la conformité des patients, et à l’amélioration de leur qualité de vie, et atténuer le risque de procédures judiciaires coûteuses dues à des informations mal communiquées.

De ce fait, la traduction dans le domaine médical est tout aussi importante.

C’est pourquoi les professionnels du secteur, les médecins, les cliniques, les hôpitaux et les compagnies d’assurance font confiance à BeTranslated pour assurer des traductions précises, fournies dans les temps et à des prix compétitifs dans une large variété de combinaisons linguistiques.

Pourquoi n’utiliserais-je pas plutôt un outil de traduction en ligne ?

Alors qu’un outil de traduction en ligne peut faire l’affaire pour déchiffrer les menus des restaurants pendant vos vacances (la plupart du temps !), lorsqu’il s’agit de votre santé, il en va tout autrement.

En tout cas, en ce qui me concerne, il est hors de question que je joue avec ma santé.

Quand je travaillais au Pays-de-Galles, j’avais paniqué lorsque mon médecin gallois m’avait montré, tout fier, des traductions qu’il avait faites lui-même et dans lesquelles il avait traduit incorrectement de l’anglais « angina » (angine de poitrine, une maladie cardiaque) par « angine »(infection de la gorge) en français !

Des textes médicaux mal ou incorrectement traduits, cela n’a rien d’anodin. En effet, des contresens et des sous-/sur-traductions peuvent être lourds de conséquence pour les patients, les professionnels de santé, les gestionnaires et les légistes.

Quels sont les risques liés à une mauvaise traduction des soins de santé ?

En Allemagne, entre 2006 et 2007, une erreur de traduction se jouant sur un seul mot a eu pour conséquence 47 échecs de chirurgies de remplacement du genou, qui ont dû par conséquent être réitérées.

Cette « inexactitude » (et c’est peu dire) a entraîné des coûts supplémentaires considérables pour l’hôpital, mais pire encore, a infligé un grand désarroi et de terribles douleurs à chacun de ces 47 patients, qui n’ont pas eu d’autre choix que de subir une seconde opération du genou.

Un autre exemple de traduction de textes sur les soins de santé qui déraille, c’est la déchirante histoire de cette anglaise qui avait dû subir une double mastectomie pour rien du tout, en Espagne, à cause d’une erreur de traduction qui avait laissé croire à ses médecins qu’elle avait des antécédents de cancer du sein.

Aujourd’hui, elle poursuit l’hôpital en justice.

Il peut être bien tentant d’utiliser la traduction machine (automatique, par exemple, Google Translate) ou de demander à un collègue ou une stagiaire de faire une traduction, mais faire des économies de bouts de chandelles lorsqu’il s’agit de communications de soins de santé, cela peut finir par vous coûter sacrément cher.

Quel type de contenu traduisent les traducteurs spécialisés en soins de santé ?

Les linguistes expérimentés et hautement qualifiés de BeTranslated traduisent une large variété de contenus pour le secteur des soins de santé, et ce dans une large gamme de formats (Word, Excel, PDF, InDesign, etc.) :

  • Documentation sur les études cliniques
  • Sites web
  • Mode d’emploi de dispositifs médicaux et notices d’utilisation de médicaments
  • Rapports et certificats médicaux
  • Résultats d’analyses de laboratoires et d’imagerie médicale
  • Localisation de logiciels pour produits de santé
  • Documentation d’assurances médicales
  • Dossiers médicaux
  • Formulaires de consentement éclairé
  • Instructions de soins post-traitement

Quel est le profil d’un traducteur spécialisé en soins de santé ?

Traduire des documents sur les produits de santé, cela requiert un très haut niveau de maîtrise de la langue de départ, mais pas seulement.

Il faut aussi faire preuve de grandes capacités d’analyse, avoir de profondes connaissances culturelles dans les langues source et cible, mais également être un lecteur assidu de ce genre de documentation, avoir des connaissances dans le domaine de la recherche avancée sur Google et avoir la passion de la lecture de textes de ces domaines de spécialité.

Un traducteur spécialisé en soins de santé a été préalablement formé en ce sens, il a suivi une formation très poussée tant en langues que dans le domaine cité.

Le jargon du secteur doit lui être très familier.

Où puis-je dénicher un traducteur spécialisé garantissant l’excellence de ses traductions ?

BeTranslated a plus de quinze ans d’expérience dans la traduction de textes de soins de santé.

Nos experts linguistes dans ce domaine sont dûment formés dans la traduction d’une grande variété de contenus médicaux et de produits de santé, comme les documents d’études cliniques, les feuillets d’informations des patients, les modes d’emploi des dispositifs médicaux, les protocoles de recherche, les formulaires de consentement éclairés, etc.

Les services de traduction peuvent être fournis vers et à partir d’une large gamme de langues en fonction de vos besoins.

Tous nos projets sont faits sur mesure pour satisfaire les exigences uniques de nos clients (devis, délais, etc.).

Éliminez tout risque

Que vous soyez médecin, gérant d’une clinique ou d’un hôpital, responsable de services patients ou si vous êtes de quelque manière que ce soit impliqué dans la recherche pharmaceutique ou dans des essais cliniques, pour votre tranquillité d’esprit, laissez à BeTranslated le soin de prendre en charge vos traductions de textes sur les soins ou les produits de santé.

BeTranslated est une agence de traduction implantée aux États-Unis, en Belgique, en Espagne, en France, en Allemagne et en République dominicaine.

Son réseau mondial de traducteurs expérimentés prête des services linguistiques à des clients du monde entier.

L’interprétation médicale : un service vital

Dans les cinq plus grandes villes françaises – Paris, Marseille, Lyon, Toulouse et Nice – notre service d’interprétation médicale joue un rôle crucial dans le système de santé.

Nos interprètes médicaux hautement qualifiés facilitent la communication entre les professionnels de santé et les patients internationaux.

À Paris, capitale médicale française, nos interprètes interviennent quotidiennement dans les grands centres hospitaliers universitaires. À Marseille, ils accompagnent les équipes médicales dans les services d’urgence.

À Lyon, pôle d’excellence en recherche médicale, ils participent aux conférences scientifiques internationales.

À Toulouse, nos services d’interprétation médicale sont particulièrement sollicités dans l’industrie pharmaceutique, tandis qu’à Nice, nous intervenons régulièrement dans les cliniques spécialisées accueillant une clientèle internationale.

Prenez contact

Si vous souhaitez en apprendre davantage sur les services de traduction et localisation spécialisés de BeTranslated pour le secteur des soins de santé, contactez-nous pour obtenir des conseils ciblés sans engagement et un devis gratuit.

i 3 Table des matières

CONTACTEZ-NOUS

Obtenez un devis gratuit !

Téléphone