Protéger votre santé oculaire : 4 conseils pour les traducteurs

Juin 25, 2024 | Conseils professionnels

proteger votre santé oculaire

i 3 Table des matières

Maintenir un mode de vie sain tout en jonglant avec les responsabilités professionnelles peut être difficile.

De plus en plus de traducteurs passent de longues heures devant des écrans d’ordinateur et lisent intensivement. Cela nécessite des pratiques de soin des yeux spécifiques pour préserver leur bien-être général, leur productivité et éviter la fatigue visuelle.

Si vous souhaitez protéger votre santé oculaire, voici ci-dessous les stratégies efficaces qui peuvent vous aider à maintenir votre efficacité professionnelle et votre bien-être personnel.

Enjeux de la santé oculaire pour les traducteurs

En France, il existe environ 17 000 à 20 000 traducteurs professionnels, la grande majorité travaillant de manière indépendante.

Ils se spécialisent souvent dans des domaines tels que la traduction juridique, médicale et technique, qui exigent une attention méticuleuse aux détails et une concentration intense.

En conséquence, de nombreux traducteurs passent beaucoup de temps à regarder des écrans d’ordinateur, à lire des textes imprimés et à analyser des documents.

Il n’est donc pas surprenant que l’enquête de la Société française des traducteurs (SFT) ait mis en évidence que de nombreux traducteurs sont mécontents en raison d’une activité insuffisante et de revenus associés, ce qui souligne le poids physique de la profession.

Cette tension constante sur les yeux peut entraîner une fatigue visuelle, un inconfort et même des problèmes de santé oculaire à long terme s’ils ne sont pas correctement gérés.

Quatre conseils pour protéger votre santé oculaire

En tant que traducteurs, il est crucial d’adopter des pratiques pour protéger votre santé oculaire, essentielle à votre travail.

Voici quelques habitudes nécessaires :

Passez régulièrement des examens de la vue

Le temps passé devant un écran peut provoquer un allongement des globes oculaires au fil du temps. Cela empêche l’œil de plier la lumière comme il se doit, augmentant la myopie et potentiellement aggravant la correction.

Comme les traducteurs passent souvent de longues heures à lire et à regarder des écrans, des prescriptions obsolètes peuvent entraîner des maux de tête, une fatigue oculaire et une diminution de la productivité.

C’est pourquoi il est crucial pour les traducteurs de passer un examen de la vue tous les 5 ans jusqu’à l’âge de 45 ans ou plus fréquemment si nécessaire selon votre ophtalmologiste.

Ces examens permettent non seulement de s’assurer que les prescriptions sont à jour, mais jouent également un rôle critique dans la détection précoce de tout changement de vision.

Pour les traducteurs, qui dépendent beaucoup de leur acuité visuelle, planifier des examens réguliers des yeux devrait être une priorité absolue pour détecter et prévenir des conditions oculaires graves telles que le glaucome ou la cataracte.

Optimisez votre espace de travail

Créer un espace de travail ergonomique est essentiel pour minimiser la fatigue oculaire.

Vous pouvez envisager d’investir dans un support de documents pour garder les références à hauteur des yeux, réduisant ainsi la nécessité de mouvements constants de la tête et des yeux.

Alternativement, vous pouvez investir dans un écran antireflet comme le filtre de confidentialité 3M Bright Screen ou l’iVisor AG Anti-glare pour réduire les reflets et ajuster la luminosité de l’écran pour correspondre à l’éclairage ambiant de votre pièce.

Pour les interactions numériques et non numériques, cependant, évitez de travailler dans une lumière tamisée ou sous un éclairage direct et dur. Optez plutôt pour un éclairage doux et diffus qui réduit les reflets et les ombres.

Respectez la règle 20-20-20

Les traducteurs se retrouvent souvent absorbés par leur travail pendant de longues périodes, ce qui rend facile d’oublier de prendre des pauses.

C’est pourquoi la règle 20-20-20 est une stratégie nécessaire pour chaque traducteur, quel que soit son environnement de travail.

Programmer une alarme ou utiliser des logiciels spécialisés comme OptiPause 20/20 ou 202020 de Microsoft peut vous rappeler de détourner le regard de votre écran toutes les 20 minutes, réduisant ainsi le risque de fatigue visuelle et d’inconfort associé.

Pendant ces périodes de repos, prenez une pause de 20 secondes et fixez quelque chose situé à une distance d’au moins 6 mètres (20 pieds).

L’Association nationale pour l’amélioration de la vision suggère même d’ajouter un quatrième ’20’ à cette règle : cligner des yeux 20 fois pour aider à maintenir l’humidité des yeux et réduire la sécheresse et l’irritation.

Pratiquez une bonne hygiène visuelle

Maintenir une bonne hygiène visuelle implique d’adopter des habitudes générales qui favorisent la santé des yeux.

En plus de suivre la règle 20-20-20, intégrez des exercices oculaires dans votre routine, tels que vous concentrer sur des objets lointains, faire rouler vos yeux dans différentes directions et masser doucement vos tempes et paupières.

Assurez-vous également d’avoir un contraste suffisant sur votre écran pour réduire l’effort nécessaire à vos yeux pour se focaliser. Ajustez la taille du texte et zoomez sur les documents pour rendre la lecture plus confortable.

Enfin, rester hydraté et maintenir une alimentation équilibrée riche en vitamines A, C et E ainsi qu’en acides gras oméga-3 peut par ailleurs soutenir la santé des yeux.

Clés de la productivité des traducteurs

En adoptant des pratiques de soin des yeux spécifiques, les traducteurs peuvent atténuer les effets néfastes du temps prolongé passé devant les écrans et de la lecture intensive.

Ces stratégies, telles que des examens réguliers de la vue, l’optimisation de l’espace de travail, le respect de la règle 20-20-20 et une bonne hygiène visuelle, sont essentielles pour préserver votre santé oculaire, améliorer votre productivité et assurer une carrière durable et confortable dans le domaine de la traduction.

En intégrant ces habitudes dans leur quotidien, les traducteurs peuvent non seulement prévenir la fatigue visuelle, mais aussi favoriser un bien-être général optimal.

Contactez-nous pour bénéficier de services de traduction professionnels, essentiels pour soutenir votre efficacité et préserver votre santé oculaire.

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.