La localisation web est essentielle pour les entreprises cherchant à se développer sur les marchés internationaux. Découvrez pourquoi la localisation en arabe est cruciale pour atteindre les utilisateurs arabophones et comment surmonter les défis linguistiques et techniques.
CATÉGORIES : Marché de la traduction
Évaluer la qualité des services de traduction
Comment pouvez-vous vous assurer qu’un texte que vous lisez a été rédigé par un professionnel si vous ne parlez pas couramment la langue de celui-ci ? La langue elle-même est relativement subjective, subtile et en constante évolution. Il est donc d’autant plus compliqué de juger la qualité de la traduction d’un extrait de texte.
Localisation de site web : le petit plus qui fait toute la différence
La plupart des entreprises qui se lancent sur le marché international se rendent compte tôt ou tard qu’il leur faudra avoir recours à la traduction pour y parvenir. Cela peut concerner aussi bien la traduction de documents juridiques, comme de campagnes marketing, ou encore du site web de l’entreprise.
Agence de traduction spécialisée en ingénierie industrielle et BTP ?
Notre agence peut compter sur une équipe de traducteurs professionnels dont la plupart sont spécialisés dans les domaines de l’ingénierie et de la construction.
Remportez de nouveaux marchés grâce à la traduction d’appels d’offres
La traduction professionnelle de vos appels d’offres peut aider votre entreprise à conclure de nouveaux marchés. Un appel d’offres est une procédure qui consiste pour un donneur d’ordre à sélectionner un prestataire pour réaliser une tâche, en fonction de différents critères, établis dans un cahier des charges.
Combien coûte une traduction, et pourquoi ?
Vous voici établi en France avec succès. Vous êtes désormais prêt à passer à l’étape suivante et à vous développer à l’étranger. Un problème subsiste cependant : pour pouvoir communiquer avec votre marché cible, vous allez avoir besoin de services de traduction, mais… combien coûte une traduction ?
La traduction dans le monde de la restauration
Penser que la traduction pour la restauration se limite aux cartes et menus serait réducteur, et nous allons découvrir dans cet article quels sont les différents besoins de traduction pour les restaurateurs.
Les services de traduction ont-ils leur place à Dubaï ?
Avec ses 3 millions d’habitants et environ 200 nationalités, Dubaï, la ville la plus peuplée des Émirats Arabes Unis, a sans aucun doute une dimension multiculturelle. En tant que centre interculturel, les besoins en services de traduction professionnelle sont manifestes et fréquents dans presque tous les secteurs d’activité. Voyons cela de plus près.