Blog sur le monde de la traduction
Découvrez le monde de la traduction à travers notre blog !
Facultés et universités où est enseignée la traduction à travers le monde
Liste reprenant des écoles de traduction et des universités du monde entier pour lesquelles nous avons pu trouver un site web, et qui offrent le plus souvent des cycles universitaires complets, des programmes de traduction plus courts ou des formations post-universitaires.
Traducteur anglophone professionnel : trouver sa perle dans le domaine technico-commercial
La langue anglaise est omniprésente dans les médias sociaux, dans la presse internationale et sa place dans les échanges commerciaux internationaux n’est plus à démontrer. Alors, vous souhaitez faire traduire votre site en anglais britannique ou en anglais américain ?
Traductions techniques pour les fabricants d’aires de jeux
Vous êtes fabricant d’aires de jeux en plein air ou indoor pour enfants, et souhaitez vous développer à l’international ? Vous êtes à la recherche de partenaires, clients ou distributeurs qui souhaitent vous lire dans leur langue maternelle ?
Les différents types de fournisseurs de traduction
Vous souhaitez faire traduire un document. Comment vous y prendre ? Il existe de nombreux types de fournisseurs de traduction. Voici un guide des...
Génération Y : travailler, bien sûr… mais à quelles conditions ?
De nos jours, les opportunités sont infinies et les possibilités de travailler de façon mobile ne cessent de se multiplier, de l’enseignement des langues en ligne à la traduction, en passant par la gestion de réseaux sociaux, ou la gestion de projets, etc.
La première impression est toujours la bonne… et la traduction y participe !
Avec l’apparition d’entreprises à bas coûts spécialisées dans l’impression digitale de qualité telles que Hello Print, il n’a jamais été aussi simple de laisser une impression durable sur vos clients.
Sous-titrage : la clé pour une communication impactante et accessible à tous
Avec l’essor des médias sociaux, des plateformes internet et des sites d’e-commerce, il n’a jamais été aussi indispensable qu’aujourd’hui de diffuser
Pourquoi Google ne remplacera jamais un bureau de traduction ?
Les machines ne peuvent fournir une qualité humaine. Recourir à un bureau de traduction est essentiel pour obtenir une traduction de qualité.
Les Français rechignent-ils à apprendre les langues étrangères ?
Les Français sont souvent critiqués pour leur méconnaissance des langues étrangères. Cela pourrait-il être attribué au simple fait que nous savons que le français est parlé un peu partout dans le monde ?