Dans le cadre de la traduction technique allemand-français, il est important de comprendre que, en Allemagne comme dans le reste du monde, les domaines de l’industrie et de l’ingénierie sont confrontés à des enjeux d’excellence qui dépassent la seule qualité des produits et des services fournis.
Qu’il s’agisse de vos documents de promotion commerciale, de vos dossiers de réponse à des appels d’offres ou encore de la documentation technique relative à vos biens d’équipement, matériels industriels, produits et services, la qualité de la terminologie et du vocabulaire que vous emploierez est d’une importance primordiale : elle contribue à conforter votre image de marque et, ainsi, la notoriété de votre entreprise.
Traduction technique allemand-français
Parce que nous sommes convaincus qu’elle ne peut en aucun cas être négligée, la qualité apportée à la traduction de vos documents techniques est au cœur de nos préoccupations.
Aussi sommes-nous en mesure de vous fournir une traduction allemand-français sur mesure de vos documents promotionnels, techniques et commerciaux pour la fourniture de machines, de produits technologiques et autres équipements industriels, et ce dans de nombreux secteurs d’activité, parmi lesquels l’industrie automobile et des transports, l’industrie des mines et carrières, la production d’outillages et de matériels électromécaniques, la fabrication industrielle de pièces et de composants, et bien d’autres domaines encore…
Plaquettes commerciales et contenus web : votre vitrine se doit d’être soignée et cela passe par un contenu pointu et « accrocheur »
Vos produits et services s’adressent à une clientèle experte et exigeante qui a besoin d’être rassurée par la qualité de vos prestations. Votre activité est ainsi confrontée à des enjeux d’image qui interviennent dès la phase d’approche commerciale ; un simple mauvais choix de mots ou tournure de phrase pourrait suffire à entacher votre image de marque.
En effet, nombreux sont les clients qui ne manquent pas de juger du professionnalisme des industriels sur le simple constat qu’ils font de la qualité de l’expression et de la terminologie employées dans les supports promotionnels de leurs potentiels fournisseurs.
Ainsi, une traduction inexacte ou approximative peut être associée à une culture de la précipitation, de l’insouciance et de l’à-peu-près, très peu opportune dans les milieux industriels et les secteurs de l’ingénierie, car synonyme de non-qualité et de non-durabilité.
Pour permettre aux industriels de remédier à ces difficultés, nous nous sommes entourés de traducteurs expérimentés. Notre parcours et nos compétences nous permettent de fait aujourd’hui de vous accompagner dans le développement de votre activité, grâce à des prestations de traduction sur mesure de vos différents contenus de promotion commerciale.
Que vous soyez implanté en Allemagne, en Autriche, en Suisse, ou plus largement dans le monde germanophone, BeTranslated prend en charge la traduction allemand-français de vos sites internet, contenus web et brochures commerciales et s’engage à vous livrer un service d’une qualité irréprochable.
Propositions techniques et commerciales : ne sous-estimez pas l’importance de la terminologie employée dans vos documents de vente
Au même titre que la traduction de contrats, la traduction des réponses aux appels d’offres dans les domaines industriels et de l’ingénierie ne s’improvise pas. Une traduction d’excellente qualité et le choix des mots adéquats offrira à vos clients une compréhension juste et sans ambiguïté des prestations que vous proposez.
Cette aisance à communiquer est vectrice d’image positive et synonyme d’efficacité professionnelle ; elle confère à vos propositions commerciales une crédibilité accrue.
Si les acheteurs apprécient la pertinence du vocabulaire employé dans les dossiers commerciaux, ils vont très souvent jusqu’à valoriser concrètement la clarté et la lisibilité générale dont il est fait état dans les descriptifs techniques et méthodologiques, et ces aspects ne sont pas nécessairement mis en avant explicitement dans les critères de jugement des offres.
Partant de ce constat, BeTranslated s’appuie sur l’expérience de traducteurs spécialisés ayant exercé en immersion complète dans des contextes technico-linguistiques exigeants, en tant que techniciens ou ingénieurs, et ce dans différents domaines de l’industrie franco-germanique, pour vous proposer des traductions allemand-français de documents stratégiques à contenu particulièrement complexe.
Nous sommes en effet en mesure de traduire vos offres techniques et commerciales pour la fourniture de vos produits et services, et ce de manière fidèle au message original. Notre maîtrise confirmée de l’allemand technique nous permet de fait aujourd’hui de vous accompagner dans la traduction de descriptifs techniques, notes méthodologiques, conditions commerciales…
Qualité des traductions de vos documents techniques : ne prenez pas de risques (personne cible : projet et qualité)
Qu’il s’agisse de modes d’emploi ou de manuels de mise en service ou de maintenance, à destination de particuliers ou de professionnels et spécialistes, une traduction précise vous permettront d’atteindre l’objectif d’assurer la bonne compréhension des messages, que l’audience soit spécialisée ou non dans votre secteur d’activité.
Si la qualité des supports d’informations est susceptible de mettre en jeu la satisfaction de votre clientèle et la crédibilité de votre entreprise, l’emploi d’éléments terminologiques techniques inappropriés peut quant à lui avoir des conséquences dommageables pour votre société et porter fortement préjudice à votre réputation.
En effet, une mauvaise interprétation du contenu de vos manuels d’installation, de mise en service, d’utilisation et de maintenance de vos produits, machines et autres outillages, peut malheureusement entraîner des accidents et exposer votre société à des responsabilités importantes, au risque à terme de mettre en péril votre activité.
La sécurité des opérateurs et des utilisateurs est un enjeu prioritaire : il est par conséquent essentiel de privilégier une communication française ou allemande irréprochable pour se prémunir des risques d’accident.
Le constat est simple : plus la traduction est approximative, plus le risque de mésinterprétation du contenu augmente. Ainsi, dans les domaines de l’ingénierie, des machines et des biens d’équipements, il est indispensable d’adopter une terminologie de haute précision, totalement adaptée à son contexte.
Parce que nous sommes familiarisés avec ces problématiques et que nous avons souhaité développer une expertise spécifique, notre savoir-faire en traduction technique nous permet aujourd’hui de vous offrir un service à la hauteur des enjeux auxquels vous êtes confronté. En effet, notre niveau d’exigence est tel que nous ne collaborons qu’avec des traducteurs maîtrisant parfaitement le domaine qu’ils traduisent.
Exemples de documents industriels que nous traduisons :
- Brochures commerciales
- Articles techniques, contenus web et traduction de sites internet
- Logiciels et plateformes relatifs à votre domaine d’activité
- Propositions techniques et offres commerciales
- Descriptifs et fiches techniques
- Catalogues de produits
- Spécifications techniques et cahiers des charges
- Rapports techniques
- Manuels d’installation, de mise en service, d’utilisation et de maintenance
- Modes d’emploi
- Présentations et matériel de formation
En faisant appel à BeTranslated pour la traduction allemand-français de vos documents et textes promotionnels, techniques et commerciaux, vous mettrez toutes les chances de votre côté pour gagner la confiance de vos clients et conquérir de nouveaux marchés à l’international ! Alors, contactez-nous pour un devis sur mesure, et nous répondons à votre demande sous 24 h !