Les Français rechignent-ils à apprendre les langues étrangères ?

8 octobre 2018
Français paresse linguistique

i 3 Table des matières

Est-il exagéré d’affirmer que les Français sont paresseux quand il s’agit d’apprendre une langue étrangère ?

Les Français sont souvent critiqués pour leur méconnaissance des langues étrangères. Cela pourrait-il être attribué au simple fait que nous savons que le français est parlé un peu partout dans le monde ? De nombreux pays sont francophones et, dans d’autres, l’enseignement du français est très largement répandu. Voilà une bonne excuse pour ne pas devenir bilingue. Puisque nous ne sommes pas motivés par une nécessité absolue, nous sommes parfois considérés comme des paresseux sur le plan linguistique.

Apprendre les langues à l’école

Au cours de leurs études secondaires, la majorité des enfants et des adolescents apprennent une langue étrangère, bien qu’il arrive que le résultat ne puisse pas toujours être considéré comme une réussite… L’enfance est à juste titre considéré comme le meilleur moment pour apprendre, mais si une langue n’est pas pratiquée dans la vie de tous les jours, nous savons tous qu’elle sera rapidement oubliée.

Les cours de langues reçus à cette époque de la vie n’aident pas toujours énormément et il arrive que, lors d’un voyage, on se souvienne à peine comment dire « bonjour » dans une langue étrangère ! Lorsqu’on est adolescent, on ne réalise pas toujours l’importance de faire tous les efforts nécessaires durant les cours.

Apprendre une deuxième langue plus tard dans la vie

Lorsque, des années plus tard, on tente de se remettre à niveau en langues, nous savons que l’on trouvera toujours bien quelqu’un pour nous sauver la mise. Il est aisé de trouver une personne se débrouillant dans une langue étrangère pour nous aider.

N’hésitez pas à consulter cet article afin d’obtenir plus d’informations sur l’apprentissage d’une langue à l’âge adulte.

Que peut faire un francophone unilingue ?

Heureusement, les agences de traduction professionnelles existent quand il s’agit de traduire des documents importants, sérieux et plus professionnels. Quand Google Translate ne suffit plus, vous ne pouvez évidemment pas demander à un inconnu dans la rue ou à une connaissance ayant seulement quelques notions d’une langue étrangère de vous aider à traduire vos contrats commerciaux, vos communiqués de presse ou tout un site web ! Avec la mondialisation, la demande en communication internationale, que ce soit au niveau B2B ou entre les entreprises et leurs clients, ne cesse de croître. Cette interaction devenant monnaie courante, le besoin en traductions ne cesse d’augmenter.

La solution : faire appel à une agence de traduction professionnelle

Si vous ne pouvez le faire vous-même, employez une personne qui vous y aidera. Heureusement pour les chefs d’entreprise non-polyglottes, il existe des agences de traduction professionnelles et qualifiées pour pallier ce manque. En recourant à leurs services, vous pouvez empêcher la perte de vos clients qui contribuent à augmenter les profits de votre entreprise (il suffit parfois de présenter votre offre commerciale de manière complète pour garder ces clients) en ayant un site Web disponible en plusieurs langues.

Plus généralement, elles peuvent traduire des documents commerciaux et des contrats importants pour des clients étrangers, offrant ainsi de nouvelles opportunités et ouvrant des perspectives commerciales qui n’existeraient pas autrement. Elles permettent ainsi de réaliser d’importants bénéfices. De nombreux autres services peuvent s’ajouter à ces deux exemples. Pour plus de détails, n’hésitez pas à consulter le site www.betranslated.fr. En fait, une agence de traduction est en mesure d’améliorer la rentabilité de votre société et d’élargir ses activités commerciales, sans que le dirigeant ou le personnel n’ait besoin de connaître un mot dans une autre langue.

Pourquoi améliorer ses compétences linguistiques ?

Le fait de savoir que nos voisins européens, dans le monde des affaires ou dans la vie privée, sont susceptibles de parler français ne doit pas nous dispenser d’essayer de parler leur langue. Même si l’agence de traduction avec laquelle nous collaborons peut nous aider à rester à la pointe du progrès, l’idéal est de pouvoir communiquer directement avec les autres afin de créer une relation et un lien plus personnels, que ce soit dans un contexte professionnel ou social.

i 3 Table des matières

CONTACTEZ-NOUS

Obtenez un devis gratuit !

Téléphone