Les garanties d’une traduction professionnelle dans les domaines technique et commercial

17 septembre 2018
traduction professionnelle technico commerciale

i 3 Table des matières

La traduction professionnelle de cahiers des charges, d’appels d’offres, de spécifications techniques, de propositions commerciales, de régimes d’assurance qualité ou de contrats-cadres peut s’avérer d’une importance cruciale, que ce soit à Paris, Lyon, Marseille ou Lille.

Que ce soit dans l’industrie de l’énergie (nucléaire, conventionnelle ou renouvelable) à Bordeaux, des transports (maritimes, aériens, ferroviaires ou automobiles) à Strasbourg, ou de la construction (BTP, infrastructures, ouvrages d’art) à Nantes, les échanges se sont mondialisés.

La question du langage revêt alors une importance particulière lorsqu’il s’agit d’élaborer, de définir et de convenir des conditions générales qui doivent régir ces collaborations au-delà des frontières.

Les enjeux de la traduction de documents d’affaires techniques et commerciaux

Il est nécessaire que chacune des parties engagées ait la possibilité d’interpréter le document en question de la même manière.

Notons que, dans un contexte à l’interface entre deux entités étrangères, une lecture différente d’un texte d’une langue à l’autre peut rapidement donner lieu à des litiges ou des malentendus, et donc avoir des conséquences dommageables, notamment financièrement, mais aussi concernant votre réputation.

En effet, à une ère où les publications sur les réseaux sociaux vont bon train et où les rubriques « avis » sur les sites web sont devenues un incontournable du marketing, méfiez-vous de la trace qu’une simple petite erreur de traduction lors d’une collaboration ou d’un service presté pourrait laisser…

La traduction professionnelle permet de pallier ce type de problème, qui peut paraître superficiel, mais dont les dommages peuvent être sans précédent.

Comment cela s’explique-t-il ? Ces situations se jouent souvent sur d’infimes détails. Elles résultent aussi malheureusement d’un manque de connaissance du lexique ou de la grammaire d’usage de la langue dans son contexte.

Voilà pourquoi la traduction professionnelle vise exactement à restituer l’authenticité du sens et la valeur d’un texte.

Celle-ci peut être contraignante pour des documents tels que des cahiers des charges, des spécifications techniques, mais aussi contractuelle, pour des offres techniques et commerciales, des régimes d’assurance qualité ou des contrats-cadres par exemple.

Traduction professionnelle : de nombreux avantages parfois difficiles à mesurer

Penchons-nous sur les garanties qu’apporte un cabinet de traduction professionnel dans le secteur des affaires.

Il s’agit en premier lieu de l’assurance d’un travail de qualité réalisé par un professionnel diplômé.

Ceci s’explique par le fait que vos documents sont traités par des linguistes formés aux métiers techniques ou issus eux-mêmes de l’ingénierie et de sa branche commerciale.

Ils sont pour vous des interlocuteurs privilégiés, humains, et sensibles aux points qui vous importent et qui requièrent une attention particulière.

Dans notre agence, nous sélectionnons nos collaborateurs avec précision, sur la base de leurs spécialités et de leur rédactionnel.

La qualité de nos services est également le fruit de plusieurs années d’expériences dans le domaine de la traduction professionnelle, et nous garantissons à nos clients de leur fournir des prestations et une gestion de leurs projets sur-mesure.

Et finalement, que vos homologues étrangers fassent partie d’organisations d’état ou du secteur privé, qu’il s’agisse de clients, de sous-traitants ou de collaborateurs directs, ce service de traduction professionnelle vous offrira une crédibilité non négligeable aux yeux de vos interlocuteurs.

Elle vous confèrera avant tout une image empreinte d’excellence.

La traduction professionnelle technico-commerciale, une solution profitable

Nous avons vu que les avantages qu’offre ce service sont multiples, d’autant qu’il répond à des enjeux tout à fait cruciaux dans les relations qui peuvent vous lier à un client ou un sous-traitant étranger.

Notons qu’il est fréquent que la traduction constitue un investissement dont les bénéfices peuvent paraître difficilement quantifiables, et que vous pourriez donc davantage être tenté de faire des économies en refusant d’y avoir recours.

L’argument jouant en sa faveur est pourtant simple : la traduction professionnelle des documents d’affaires, et des documents techniques et commerciaux, constitue une parade crédible et solide face au risque de mauvaise interprétation d’un texte par les parties engagées.

C’est une solution qui réduit à la fois les risques, et aussi les conséquences qui lui sont liées.

En outre, présenter à votre interlocuteur un texte d’une justesse linguistique excellente dans sa propre langue est susceptible de vous profiter de façon durable, ou au minimum, de contribuer à établir une entente efficace sur le long terme.

N’hésitez pas à contacter BeTranslated pour recevoir un devis de traduction gratuit.

Nous vous invitons également visiter nos pages web dédiées à la traduction technique et commerciale.

BeTranslated propose ses services dans les principales langues européennes (français, anglais, néerlandais, espagnol, italien, portugais et polonais).

i 3 Table des matières

CONTACTEZ-NOUS

Obtenez un devis gratuit !

Téléphone