Les 5 concepts marketing à ne jamais oublier avant de traduire du contenu

16 avril 2021
Traduction de contenu marketing

i 3 Table des matières

Étendre la portée de votre entreprise en vous tournant vers de nouveaux marchés constitue un excellent moyen de gagner une clientèle internationale et d’augmenter votre chiffre d’affaires.

Pour atteindre cet objectif et conserver le ton de voix de votre marque, la traduction de contenu marketing est nécessaire.
En complément, l’établissement d’une solide stratégie marketing de traduction garantira à votre entreprise un ROI (retour sur investissement) optimal.

Pour faire une bonne première impression, nous vous conseillons d’effectuer des recherches approfondies sur votre public cible afin de mieux comprendre vos nouveaux clients internationaux.

5 concepts à prendre en compte lors d’une traduction de contenu marketing

Si vous vous aventurez sur les marchés internationaux, vous devez garder à l’esprit qu’à chaque pays correspond une culture propre et que pour cette raison, recourir aux mêmes stratégies marketing que celles utilisées dans votre pays ne fonctionnera pas forcément.

En tant que chef d’entreprise, il est judicieux de faire appel à des consultants spécialisés en marketing pour vous aider à développer la transcréation de votre contenu marketing vers l’espagnol, par exemple.

Traduire l’intégralité du contenu important

Lorsque vous envisagez de traduire le contenu promotionnel de votre marque, il est important de prendre en compte plusieurs éléments clés pour que votre message soit efficace auprès de votre public cible dans différentes langues.

Tout d’abord, vous devez veiller à ce que les informations clés soient bien transmises et qu’elles soient cohérentes avec votre image de marque et votre message global.

Ensuite, il est essentiel de créer un engagement auprès de votre public cible, en utilisant des expressions idiomatiques et des formules de langage qui sont adaptées à chaque marché spécifique.

Il peut être tentant de prendre des raccourcis dans le processus de traduction, en utilisant des outils en ligne ou en confiant le travail à un traducteur inexpérimenté.

Cependant, cela peut entraîner des erreurs de traduction, des incohérences et des malentendus, qui peuvent nuire à la réputation de votre marque et réduire l’impact de votre message.

Ainsi, évitez de prendre des raccourcis : faites traduire professionnellement la totalité de votre contenu marketing important, afin de le rendre facilement compréhensible dans les langues visées.

La traduction de contenu marketing fera en sorte que votre message soit aisément compréhensible et qu’il suscite l’engagement de votre public cible, renforçant ainsi votre présence sur les marchés étrangers.

Définissez clairement votre public cible

Avant de lancer une campagne de traduction de contenu marketing, assurez-vous que votre consultant marketing connaisse votre public cible en profondeur.

Âge ou données démographiques, contexte culturel et région du segment choisi, rien ne doit lui échapper.

Une bonne compréhension de votre audience vous permettra de proposer un contenu pertinent à votre public cible.

Cette approche permettra aussi à vos activités marketing de générer de meilleurs résultats.

Développez un guide de style

Utiliser un guide de style pour la traduction aidera votre marque à établir un style d’écriture de contenu facile à lire, quelle que soit la langue choisie.

Cela permettra ainsi à votre contenu d’entreprise de rester cohérent sur l’ensemble des marchés internationaux.

Le guide de style de votre marque devra inclure des instructions claires à propos des abréviations, acronymes et autres termes spécifiques au secteur.

Il devra par ailleurs adhérer aux stipulations réglementaires existantes.

Associez-vous à des marketeurs et à des linguistes locaux

Choisir de travailler avec des marketeurs natifs vous donnera l’avantage concurrentiel de pouvoir compter sur un partenaire doté d’une connaissance approfondie de votre public cible.

Imaginons, à titre d’exemple, que vous souhaitiez promouvoir votre contenu d’entreprise auprès du public argentin.

Le fait de collaborer avec un consultant marketing originaire de ce pays (partageant donc avec la population argentine une même culture) assurera la bonne adéquation de votre contenu marketing pour ce segment précis du marché, en plus d’être traduit professionnellement vers l’espagnol.

Redéfinissez votre identité visuelle pour vous adapter au public local

L’identité visuelle joue un rôle fondamental dans le marketing de contenu : elle permet en effet d’augmenter le taux d’engagement de votre contenu tout en conservant l’attention de vos lecteurs.

Il est de ce fait important de concevoir des images et d’utiliser des photos auxquelles votre public cible peut s’identifier.

Autre point important, n’oubliez pas de faire traduire l’intégralité du texte affiché sur les images vers la langue cible.

Si vous êtes à la recherche d’un service de traduction marketing fiable, ne cherchez pas plus loin, contactez BeTranslated.

Nos traducteurs formés et spécialisés en marketing sont hautement qualifiés et bénéficient d’années d’expérience à leur actif.

Pour plus d’informations ou pour un devis gratuit et sans engagement, prenez contact avec nous dès maintenant.

i 3 Table des matières

CONTACTEZ-NOUS

Obtenez un devis gratuit !

Téléphone