Le métier de traducteur freelance à distance

2 novembre 2016
traducteur freelance à distance

i 3 Table des matières

Les traducteurs indépendants vous le diront : « pas facile de résumer le métier de traducteur freelance à distance en quelques mots ».

Souvent méconnue, cette profession n’inspire pas grand-chose à celui qui ne l’a jamais exercée, et il n’est pas toujours évident de décrire à votre voisin ce qu’est véritablement être traducteur indépendant.

Les traducteurs freelances sont les précurseurs du travail en distanciel et ont adopté ce mode de fonctionnement bien avant qu’il ne devienne à la mode avec la pandémie de la COVID-19.

Rare à l’époque, cette façon de travailler loin du bureau est aujourd’hui régulièrement utilisée dans plusieurs domaines tant ses avantages se sont révélés durant la crise.

Même si ce rythme n’est pas pour tout le monde, certaines personnes s’y complaisent.

Si vous maitrisez plusieurs langues et que cet environnement de travail vous convient, peut-être que le métier de traducteur freelance est fait pour vous !

Dans l’imaginaire collectif, « indépendant » se traduit par « travail inconstant », ou d’autres vous prendront pour un nomade polyglotte à la découverte du monde.

La question que l’on vous posera le plus souvent ? « Combien de langues parles-tu ? »

Eh oui, car pour le commun des mortels, un traducteur freelance à distance doit nécessairement pouvoir traduire tout et n’importe quoi en 10 langues.

Ils seront surpris de savoir que vous n’en parlez en fait que 3, et que, techniquement, vous n’en parlez que deux très bien, puisque vous ne maîtrisez pas encore à la perfection les finesses de la troisième : mais comment une personne qui ne connait que 2,5 langues peut-elle se proclamer traducteur et en plus se permettre de travailler depuis n’importe où ?

Travailler de n’importe où, oui, mais pas n’importe comment

Pour devenir traducteur, il n’est nullement nécessaire d’être un polyglotte confirmé. Il faut par contre maîtriser à la perfection un minimum de deux langues de la combinaison linguistique dans laquelle vous souhaitez proposer des prestations de traduction.

Et il va sans dire que la langue vers laquelle vous traduirez sera votre langue maternelle.

De plus, étant donné que les plateformes qui proposent des missions de traduction pullulent sur la toile, trouver un travail ne vous posera aucun problème.

Outre les sites web de pigistes, vous pouvez également trouver facilement des offres d’emploi sur les portails de traduction et auprès des agences de traduction.

Vous travaillerez dans ce cas avec des clients et non pas pour eux.

Des délais réalistes et des tarifs compétitifs sont convenus, chacun respectant l’urgence du projet et la nature de vos « heures de bureau ».

Puisque vous choisissez la fréquence de travail, vous décidez par ailleurs de combien vous pouvez gagner.

Pour certains, cela peut vouloir dire travailler à l’heure ou bien être rémunéré au projet. Encore une fois, ce sont vos horaires, vos tarifs et vos règles.

Les avantages du métier de traducteur freelance à distance

En théorie, on peut travailler de n’importe où. Mais pour certains, n’importe où, c’est depuis chez soi. Par contre, si l’envie vous prend un matin comme une après-midi d’aller travailler depuis le café du coin, rien ne vous en empêche.

Travailler à distance veut littéralement dire depuis là où vous le désirez, que cela soit à la plage, à la montagne, dans un train ou dans un parc.

Bref, tout endroit que vous estimez bon pour que votre productivité soit à son maximum est le vôtre, près des cocotiers ou dans une métropole-carrefour comme Berlin.

En tant que traducteur indépendant, vous définissez vos propres conditions et c’est à vous de trouver l’équilibre entre vie privée et vie professionnelle.

Certains d’entre nous ne se sont par exemple jamais parfaitement habitués à la journée de travail qui dure entre 5 et 9 heures ou à la semaine « normale » de 5 jours.

L’un des plus grands avantages du travail indépendant en tant que traducteur se retrouve certainement dans toutes les économies faites grâce aux trajets professionnels que vous avez en moins.

Fini le temps des navettes quotidiennes du bureau à la maison, ce qui rime aussi avec ne plus avoir à s’inquiéter de la météo et avoir à braver les intempéries, ou encore ne plus subir la pression due aux trajets dans le métro ou dans les bouchons.

Vous pourrez également vivre à l’étranger, voyager, choisir votre pays de cœur et pouvez choisir la situation fiscale qui vous convient le mieux.

Et quant au regard interrogatif de votre entourage au moment de l’annonce de votre emploi « nomade », vous pouvez toujours répondre : « oui, mais de cette façon, je peux faire mon boulot efficacement sans avoir un patron derrière le dos qui vérifie ce que je fais, et pour cette raison, je m’accorde le luxe de choisir où, quand, comment et à quelle fréquence je travaille ».

Travailler avec une agence de traduction

Être traducteur freelance à distance ne veut pas dire que vous devez obligatoirement travailler seul, ni que vous devrez faire appel ponctuellement à des agences de traductions.

Mais si vous ne savez pas par où commencer pour trouver une clientèle, que vous désirez étendre votre réseau ou rechercher d’autres traducteurs, alors il ne sera que dans votre intérêt de contacter une agence de traduction telle que BeTranslated pour se lancer.

i 3 Table des matières

CONTACTEZ-NOUS

Obtenez un devis gratuit !

Téléphone